Archive for January, 2005

“The First Night” from Natsume Soseki’s “Ten Nights and Dreams”

This is a translation of “The First Night” from Natsume Soseki’s 1908 work of short stories 夢十夜, also known as Yume Juuya, Ten Nights’ Dreams, and Ten Nights of Dream. I will refer to my own translation as Ten Nights and Dreams, to make it more original.

New Year’s Death Toll Mounts

Every year, a number of people choke to death on mochi, pounded sticky rice cakes, in Japan during the New Year’s holiday. The Mainichi Daily News reports this year’s death toll at four so far, and fifteen remain in critical condition.
The Asashi Newspaper reports that in Tokyo 26 people were taken to the hospital […]

What does 全伽(ぜんが) mean?

For the public benefit I’m going to explain what 全伽(ぜんが) means. You won’t find it in any dictionary, I know, because I looked in a lot of them.
It came up in the text for “The Second Night,” in “Ten Nights and Dreams” by Natsume Soseki. I was only able to find out what […]

“The Second Night” from Natsume Soseki’s “Ten Nights and Dreams”

This is a translation of “The Second Night” from Natsume Soseki’s 1908 work of short stories 夢十夜, also known as Yume Juuya, Ten Nights’ Dreams, and Ten Nights of Dream. I will refer to my own translation as Ten Nights and Dreams, to make it more original.

“The Third Night” from Natsume Soseki’s “Ten Nights and Dreams”

This is a translation of “The Third Night” from Natsume Soseki’s 1908 work of short stories 夢十夜, also known as Yume Juuya, Ten Nights’ Dreams, and Ten Nights of Dream. I will refer to my own translation as Ten Nights and Dreams, to make it more original.